Banner

Cerca (digitare almeno tre caratteri)

IdiomaX 6

Indice
IdiomaX 6
In breve
Tutte le pagine

Cinque lingue, un solo IdiomaX

Il software di traduzione automatica distribuito da DLI Multimedia lavora su file in 12 formati diversi

04 novembre 2009 - Capita di frequente, sia per ragioni professionali che per interessi personali, di dovere tradurre un testo o una parola da qualche lingua straniera e, nel caso non la si padroneggiasse perfettamente, può essere utile ricorrere all’ausilio di un software creato allo scopo. IdiomaX, giunto alla sesta versione, si occupa proprio di questo, mettendoci a disposizione una suite che include un traduttore professionale e un gruppo di strumenti di traduzione che si vanno a integrare in Office e in altre applicazioni. Il software consente di tradurre documenti, posta elettronica e pagine web dall’inglese, francese, spagnolo e tedesco all’italiano e viceversa.

 

Premettiamo subito che, come per tutti i software di questo tipo, mentre la traduzione delle singole parole non presenta problemi di sorta, la traduzione delle frasi, a causa della complessità grammaticale, lascia sempre ampi spazi all’interpretazione personale. Un esempio? Proviamo a far tradurre a IdiomaX una semplice frase in inglese presa dal suo sito Internet: “You’re visiting this website because you’re interested in translation software and specifically how it can help your company, school or just yourself translate faster, more accurately, and more conveniently”; ecco il risultato: “Sta visitando questo sito web perché Lei ha interesse per software di traduzione e specificamente come può aiutare la sua compagnia, scuola o appena si traduca più rapido, più accuratamente, e più convenientemente”. Beh, il senso generale lo si capisce ma di certo non si è ottenuta esattamente una frase in italiano!

 

Come dicevamo il problema è comunque strutturale e non specifico di IdiomaX. Ecco ad esempio la traduzione della stessa frase fatta con il servizio online di Google: “Stai visitando questo sito, perché sei interessato a software di traduzione e in particolare come può aiutare la vostra azienda, a scuola o semplicemente te stesso tradurre più veloce, più accurato, e più conveniente.” Il vantaggio di IdiomaX rispetto a servizi come quello di Google è che non è necessario essere collegati alla rete per effettuare la traduzione e che, utilizzando la barra che IdiomaX installa, si possono tradurre parole o frasi intere senza uscire dall’applicativo dal quale si sta leggendo il testo. Un altro punto di forza di questa suite per le traduzioni è la presenza di una serie di dizionari specifici per economia e commercio, informatica, medicina e discipline giuridiche. Questi dizionari sono anche personalizzabili e consentono di aggiungere o togliere parole al database standard.

Al di la di questi dizionari tecnici, in generale sarà comunque sempre possibile memorizzare sia gli originali che le frasi tradotte che potranno essere utilizzate in future sessioni di lavoro. Come si diceva, IdiomaX è in grado di tradurre interi documenti, pagine web o email; una delle novità della versione 6.0 è che si può scegliere il testo da tradurre in una qualsiasi finestra di Windows semplicemente selezionandolo con il mouse. Il testo così acquisito verrà esportato automaticamente verso il cosiddetto “traduttore di finestre” che si occuperà della sua conversione nella lingua desiderata.

IdiomaX viene distribuito in Italia da DLI Multimedia e viene offerto al prezzo di 82,50 euro (IVA esclusa). Il pacchetto contiene il CD con il programma e un libretto in italiano che spiega come ottenere le migliori performance da un traduttore automatico. Il manuale di utilizzo del programma invece, è scaricabile in formato PDF dal sito di IdiomaX e, trattandosi di un software di traduzioni, fa un po’ specie che sia disponibile solo in lingua inglese!